Paardenwoordenboek : Nederlands -Engels, Duits, Frans, Spaan

(Naar Wiki artikel)

Moderators: Dani, ynskek, Ladybird, Hanmar, xingridx, Mjetterd, Polly, Giolli

 
 
EvelijnS
Berichten: 17537
Geregistreerd: 17-11-04
Woonplaats: Groningen

Link naar dit bericht Geplaatst: 27-08-10 18:01

Ik heb weer een aantal nieuwe:

In de categorie 'Aftekeningen':

Appeltjes op de vacht: Tordillo(Spaans)
Maanoog: Fischauge(Duits), Oeil Vairon(Frans), Ojo Zarco(Spaans)
Melkmuil: Boit dans son blanc(Frans), Pico blanco(Spaans)
Sneb: Corte(Spaans)
Sok: Alba(Spaans)
Sokje: Petite balzane(Frans), Alba de cuartilla(Spaans)
Witbeen, half: Balzane chaussee(Frans), Medio calzado(Spaans)
Witbeen, hoog: Balzane haut chaussee(Frans), Calzado completo(Spaans)
Witte kroonrand: Corona Blanca
Zebrastrepen: Zebra stripes(Engels), Zebrastreifen(Duits), Listas de cebre(Spaans)


Is het trouwens een idee om nog een taal erbij te doen? Ik wil er wel aan meewerken, ik vind het leuk om te vertalen.


HildeJVW
Berichten: 72
Geregistreerd: 12-11-10

Link naar dit bericht Geplaatst: 14-11-10 11:24

Handig dat het in verschillende talen is :)

EvelijnS
Berichten: 17537
Geregistreerd: 17-11-04
Woonplaats: Groningen

Re: Paardenwoordenboek : Nederlands -Engels, Duits, Frans, Spaan

Link naar dit bericht Geplaatst: 14-11-10 16:24

Is het een idee om de lijst van paardenrassen ook te vertalen? :)

Dribbel
Berichten: 13637
Geregistreerd: 13-08-05
Woonplaats: Cambridge (UK)

Re: Paardenwoordenboek : Nederlands -Engels, Duits, Frans, Spaan

Link naar dit bericht Geplaatst: 23-11-10 12:23

Zijn daar zo veel verschillen in tussen talen?
Ben niet zo thuis in paardenrassen in het buitenland.

You just want to tag along so you can go all Jane Goodall on me at my high-school reunion because you got imprisoned in an all-girls school
DFTBA! Shiny! The game is on!
Instagram Twitter Tumblr Youtube Goodreads

Thioro
Berichten: 3982
Geregistreerd: 10-05-09
Woonplaats: France

Link naar dit bericht Geplaatst: 23-11-10 13:12

Volgens mij zijn er niet zo'n grote verschillen in benamingen voor paardenrassen. Een haflinger bvb is een haflinger in elke taal.

EvelijnS
Berichten: 17537
Geregistreerd: 17-11-04
Woonplaats: Groningen

Re: Paardenwoordenboek : Nederlands -Engels, Duits, Frans, Spaan

Link naar dit bericht Geplaatst: 23-11-10 19:42

Dat is inderdaad waar, dan zal het wat overbodig zijn. :)

Dribbel
Berichten: 13637
Geregistreerd: 13-08-05
Woonplaats: Cambridge (UK)

Re: Paardenwoordenboek : Nederlands -Engels, Duits, Frans, Spaan

Link naar dit bericht Geplaatst: 23-11-10 19:43

Ik leg dit plan even in de vriezer. Als het toch zo blijkt te zijn dat er heel veel verschillen zijn dan kan het alsnog.

You just want to tag along so you can go all Jane Goodall on me at my high-school reunion because you got imprisoned in an all-girls school
DFTBA! Shiny! The game is on!
Instagram Twitter Tumblr Youtube Goodreads

EvelijnS
Berichten: 17537
Geregistreerd: 17-11-04
Woonplaats: Groningen

Re: Paardenwoordenboek : Nederlands -Engels, Duits, Frans, Spaan

Link naar dit bericht Geplaatst: 23-11-10 19:46

Wat me trouwens ook wel leuk leek is een gedeelte voor vrijheidsdressuur? En misschien ook leuk om de andere paardensporten eens wat uit te breiden.

Toad
Berichten: 4236
Geregistreerd: 01-08-05
Woonplaats: Nijkerk

Re: Paardenwoordenboek : Nederlands -Engels, Duits, Frans, Spaan

Link naar dit bericht Geplaatst: 23-11-10 19:50

Skewbald is niet bruinbont, skewbald is bont, in het Engels heb je geen apart woord voor bruinbont, dan zeg je 'the horse is brown skewbald.
Of: the horse is grey skewbald.

Piebald is echter wel zwartbont.

Dribbel
Berichten: 13637
Geregistreerd: 13-08-05
Woonplaats: Cambridge (UK)

Re: Paardenwoordenboek : Nederlands -Engels, Duits, Frans, Spaan

Link naar dit bericht Geplaatst: 23-11-10 19:51

Ik zal het even aanpassen.

You just want to tag along so you can go all Jane Goodall on me at my high-school reunion because you got imprisoned in an all-girls school
DFTBA! Shiny! The game is on!
Instagram Twitter Tumblr Youtube Goodreads

Toad
Berichten: 4236
Geregistreerd: 01-08-05
Woonplaats: Nijkerk

Link naar dit bericht Geplaatst: 23-11-10 19:52

EvelijnS schreef:
Stamboek - Engels: Pedigree - Duits: Das Herdbuch - Frans: Le Pedigree - Spaans: El PedigrĂ­

Volbloed in het Spaans: El Purasangre
Koudbloed in het Engels: Heavy Draught Horse

Dit ga ik later aanvullen.. :)


hmmmz... In het Engels gebruiken ze eerder 'stud' dan pedigree.

Motje11
Berichten: 2264
Geregistreerd: 25-04-07
Woonplaats: Nijbroek

Link naar dit bericht Geplaatst: 04-12-10 14:40

Ik vraag me af hoe "stekelharig" in het Engels is.

En hulpen (= aids) gebruik je die term ook echt zo in het Engels? Het voelt een beetje vreemd aan. Ook omdat het in het Engels niet terugkomt in teugel-, stem- of gewichtshulpen.

Does the horse react well to the aids?
I use seat-aids to communicate with my horse.

[ITP] Otto en Marieke, in 10 jaar van onbeleerd naar onbeteugeld
Zelf je jonge paard inrijden met professionele begeleiding!
Neem eens een kijkje op mijn website: www.onbeteugeld.nl
Ontspanning begint bij jezelf. O:)
Onbeteugelde Otto: dr. M1+7, spr. B+24, SGW M+3

Aurora3
Berichten: 9716
Geregistreerd: 28-05-05

Re: Paardenwoordenboek : Nederlands -Engels, Duits, Frans, Spaan

Link naar dit bericht Geplaatst: 09-12-10 08:12

De info van Toad heb ik in het artikel aangepast.. Motje, ik weet niet of je gelijk hebt en ik heb ook geen idee wat het dan zou moeten zijn in plaats van aids dus ik laat het nog even zo staan. Misschien dat een andere bokker hier meer over weet??

Iemand maakt het paard vet

Toad
Berichten: 4236
Geregistreerd: 01-08-05
Woonplaats: Nijkerk

Link naar dit bericht Geplaatst: 09-12-10 09:52

Motje11 schreef:
Ik vraag me af hoe "stekelharig" in het Engels is.

En hulpen (= aids) gebruik je die term ook echt zo in het Engels? Het voelt een beetje vreemd aan. Ook omdat het in het Engels niet terugkomt in teugel-, stem- of gewichtshulpen.

Does the horse react well to the aids?
I use seat-aids to communicate with my horse.

Je kunt aids wel gebruiken hoor :j

Motje11
Berichten: 2264
Geregistreerd: 25-04-07
Woonplaats: Nijbroek

Link naar dit bericht Geplaatst: 09-12-10 12:34

Ja? Zijn die zinnen die ik als voorbeeld gebruikte correct?
Bedankt!

[ITP] Otto en Marieke, in 10 jaar van onbeleerd naar onbeteugeld
Zelf je jonge paard inrijden met professionele begeleiding!
Neem eens een kijkje op mijn website: www.onbeteugeld.nl
Ontspanning begint bij jezelf. O:)
Onbeteugelde Otto: dr. M1+7, spr. B+24, SGW M+3

Toad
Berichten: 4236
Geregistreerd: 01-08-05
Woonplaats: Nijkerk

Link naar dit bericht Geplaatst: 26-12-10 16:21

Motje11 schreef:
Ik vraag me af hoe "stekelharig" in het Engels is.

En hulpen (= aids) gebruik je die term ook echt zo in het Engels? Het voelt een beetje vreemd aan. Ook omdat het in het Engels niet terugkomt in teugel-, stem- of gewichtshulpen.

Does the horse react well to the aids?
I use seat-aids to communicate with my horse.

Ik zou dan eerder zeggen: Does the horse respond well to the aids you're giving him? 'To the aids' vind ik een beetje vaag.
De 2e zin zou ik ook zo niet gebruiken. Ik zou eerder gedetailleerdere dingen gebruiken, zoals: 'I use my seatbones to communicate with my horse.'

Toad
Berichten: 4236
Geregistreerd: 01-08-05
Woonplaats: Nijkerk

Link naar dit bericht Geplaatst: 26-12-10 16:25

Paardenvrachtwagen=lorry
mesthoop=muckheap
uitmesten=poop scooping
wijken e.d.=lateral work
het paard loopt niet rad= the horse is lame
shabrak=numnah
kruiwagen=wheelbarrow
emmer=bucket

Toad
Berichten: 4236
Geregistreerd: 01-08-05
Woonplaats: Nijkerk

Link naar dit bericht Geplaatst: 26-12-10 16:32

Cassidy schreef:
krachtvoer is geen corn. Corn is mais. Krachtvoer is eerder sweet feed.
Overgang is een transition.
Adjust the reins is teugels op maat maken.
Pick up the reins is teugels oppakken.
lichrijden = posting trot, en niet rising trot.

rising trot is goed hoor.. althans in Engeland wel.

Grietsje
Berichten: 61
Geregistreerd: 06-11-07
Woonplaats: Joure

Link naar dit bericht Geplaatst: 16-06-11 08:59

Hallo!

Is er nog iemand die de vertaling weet van: bovenlijn loswerken, in het engels?
Heb de wiki pagina doorgespit en dit topic maar kan helaas niks vinden.

Alvast bedankt!

Toad
Berichten: 4236
Geregistreerd: 01-08-05
Woonplaats: Nijkerk

Re: Paardenwoordenboek : Nederlands -Engels, Duits, Frans, Spaan

Link naar dit bericht Geplaatst: 21-06-11 15:56

hmmz, nee zou dat zo niet weten.

BiancaMilan
Berichten: 146
Geregistreerd: 14-03-09

Link naar dit bericht Geplaatst: 03-08-11 14:13

Is er iemand die weet wat onderlegtrens is het engels is? Ik heb rondgekeken op internet en daar vond ik bridoon, maar op de engelse website kom je dat woord nergens tegen.

Marieke_K
Berichten: 12899
Geregistreerd: 03-06-04
Woonplaats: ****

Link naar dit bericht Geplaatst: 03-08-11 18:48

Het wordt volgens mij ook wel snaffle genoemd.. Maar ben daar niet 100% zeker van.

L2 + 0 met de Bolle :) // Eindstand

Motje11
Berichten: 2264
Geregistreerd: 25-04-07
Woonplaats: Nijbroek

Link naar dit bericht Geplaatst: 27-02-12 13:42

Weet iemand ook wat "briesen" in het Engels is?
Volgens het gewone woordenboek "snort" maar daarbij denk ik toch meer aan "snuiven" wat gespannen paarden doen, niet het briesen wat ze juist vaak bij het ontspannen doen.

[ITP] Otto en Marieke, in 10 jaar van onbeleerd naar onbeteugeld
Zelf je jonge paard inrijden met professionele begeleiding!
Neem eens een kijkje op mijn website: www.onbeteugeld.nl
Ontspanning begint bij jezelf. O:)
Onbeteugelde Otto: dr. M1+7, spr. B+24, SGW M+3

Cheytjuh
Berichten: 4000
Geregistreerd: 17-08-05
Woonplaats: Rijssen

Link naar dit bericht Geplaatst: 20-03-12 17:46

Motje11 schreef:
Weet iemand ook wat "briesen" in het Engels is?
Volgens het gewone woordenboek "snort" maar daarbij denk ik toch meer aan "snuiven" wat gespannen paarden doen, niet het briesen wat ze juist vaak bij het ontspannen doen.


Roar of Whistling worden ook gebruikt als synoniem van Snort.

Roar
phrasal verb roar with : To express an emotion, such as laughter or anger noisily.

Horses often make loud breathing noises (described as "roaring" or "whistling")

FundMe voor onze gelderse strijder Ukkie : https://gofund.me/1f759036
Marktplaats veiling voor Ukkie : https://link.marktplaats.nl/m2094003143

Aurora3
Berichten: 9716
Geregistreerd: 28-05-05

Re: Paardenwoordenboek : Nederlands -Engels, Duits, Frans, Spaan

Link naar dit bericht Geplaatst: 21-03-12 06:04

Thnx voor de info. Je mag het zelf op de Wiki zetten ;)

Iemand maakt het paard vet


Wie is er online

Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers en 3 bezoekers